آیه
وَالَّذِینَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مّنَ الْجَنَّةِ غُرَفاً تَجْرِی مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِینَ فِیهَا نِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِینَ
ترجمه
و کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام دادند، قطعاً آنان را در غرفههایی از بهشت جای میدهیم که نهرها از زیر آنها جاری است؛ همیشه در آنجا خواهند بود؛ چه خوب است پاداش عمل کنندگان.
نکته ها
شاید این آیه به آیهی 56 اشاره دارد که هجرت را یک نمونهی روشن از عمل صالح میشمرد؛ یعنی کسانی که از مسکن خود در دنیا به خاطر اهداف مقدّس هجرت کنند، خداوند مسکن آخرت آنان را تأمین میکند.
کلمهی «تَبَوّء» به معنای دادن مسکن دائمی است و «غرفه» به محلّ بلندی گفته میشود که بر اطراف، اِشراف داشته باشد.
«الصالحات»، جمعی است که با الف و لام آمده، یعنی همه گونه کارهای نیک انجام دهد.
پیام ها
1- کارهای شایسته، در کنار ایمان ارزشمند است. «آمنوا و عملوا الصالحات»
2- شرط دستیابی به بهشت، ایمان و عمل صالح است. «آمنوا و عملوا الصالحات لنبوّئنهم من الجنّة»
3- خداوند، بهشت را برای مؤمنان ضمانت کرده است. («لنبوّئنهم» با لام و نون تأکید آمده که نشانِ قطعی بودن است.)
4- غرفههای بهشت، بسیار عالی است. («غرفاً» نکره و همراه با تنوین، نشانهی عظمت و بزرگی است)
5 - نهرهای بهشتی دائماً در جریان است. («تجری» فعل مضارع، نشانهی دوام و استمرار است)
6- اساس دستیابی به بهشت و نعمتهای بهشتی، عمل است. «نعم اجر العاملین»